Jesus Raises Lazarus From the Death 나사로를 살리신 예수 |
John 11:1 - 11:44 |
|
다음 찬송가를 들으시려면 ▶표를 누르세요(^_^)
John |
본문 |
John 11:1 |
Now a man named Lazarus[lǽz |
어떤 병자가 있으니 이는 마리아와 그 자매 마르다의 마을 베다니에 사는 나사로라 | |
John 11:2 |
This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair. |
이 마리아는 향유를 주께 붓고 머리털로 주의 발을 닦던 자요 병든 나사로는 그의 오라버니더라 | |
John 11:3 |
So the sisters sent word to Jesus, "Lord, the one you love is sick." |
이에 그 누이들이 예수께 사람을 보내어 이르되 주여 보시옵소서 사랑하시는 자가 병들었나이다 하니
● send word to 전언(傳言)하다.말해 보내다..보고하다 ▶He came to send word -그는 보고하러 왔다 ▶send word home to my parents that ..고향의 부모에게 that이하의 말을 전하다 | |
John 11:4 |
When he heard this, Jesus said, "This sickness will not end in death. No, it is for God's glory so that God's Son may be glorified through it." |
예수께서 들으시고 이르시되 이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위함이요 하나님의 아들이 이로 말미암아 영광을 받게 하려 함이라 하시더라 | |
John 11:5 |
Jesus loved Martha and her sister and Lazarus. |
예수께서 본내 마르다와 그 동생과 나사로를 사랑하시더니 | |
John 11:6 |
Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days. |
나사로가 병들었다 함을 들으시고 그 계시던 곳에 이틀을 더 유하시고 | |
John 11:7 |
Then he said to his disciples, "let us go to Judea." |
그 후에 제자들에게 이르시되 유대로 다시 가자 하시니 | |
John 11:8 |
"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews tried to stone you, and yet you are going back there?" |
제자들이 말하되 랍비여 방금도 유대인들이 돌로 치려 하였는데 또 그리로 가시려 하나이까 ● while[hwáil] 명사의 경우 :(a ~) 짧은동안.잠깐.잠시 ▶a while ago 조금전에▶a long while ago 오래전에 | |
John 11:9 |
Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? A man who walks by day will not stumble, for he sees by this world's light. |
예수께서 대답하시되 낮이 열두시간이 아니냐 사람이 낮에 다니면 이 세상의 빛을 보므로 실족지 아니하고
● stumble [stΛmbl] 비트거리다.돌부리에 걸려 넘어지다 ● by day 주간에 (by night 야간에) ▶by day and by night 밤낮으로 ● daylight [|deɪlaɪt] 낮.일광.공공연함 ▶They usally sleep and rest during daylight hours - 그들은 낮시간동안 주로 잠을 자거나 휴식을 취합니다 ▶The extra hours of daylight affects peoples' biorhythms and hormonal cycles - 길어진 낮시간(일조량의 증가)는 사람들의 생체리듬과 호르몬주기에 영향을 미친다 ○ hormonal [h ☆ You can tone up your muscles by walking a bit every day - 매일 조금씩 산책하면 근육을 강화시킬 수 있다 | |
John 11:10 |
It is when he walks by night that he stumbles, for he has no light." |
밤에 다니면 빛이 그 사람 앞에 없는 고로 실족하느니라 | |
John 11:11 |
After he had said this, he went on to tell them, "Our friend Lazarus has fallen aleep, but I am going there to wake him up." |
이 말씀을 하신 후에 또 이르시되 우리 친구 나사로가 잠들었도다 그러나 내가 깨우러 가노라 | |
John 11:12 |
His disciples replied, "Lord, if he sleeps, he will get better." |
제자들이 이르되 주여 잠들었으면 낫겠나이다 하더라 | |
John 11:13 |
Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep. |
예수는 그의 죽음을 가리켜 말씀하신 것이나 그들은 잠들어 쉬는 것을 가리켜 말씀하신 줄 생각하는지라 | |
John 11:14 |
So then he told them plainly, "Lazarus is dead, |
이에 예수께서 밝히 이르시되 나사로가 죽었느니라 | |
John 11:15 |
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him." |
내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하시니 | |
John 11:16 |
Then Thomas (called Didymus [díd |
디두모라고도 하는 도마가 다른 제자들에게 말하되 우리도 주와 함께 죽으러 가자 하니라 | |
John 11:17 |
On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days . |
● 예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라 | |
John 11:18 |
Bethany was less than two miles from Jerusalem, |
베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매 | |
John 11:19 |
and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. |
많은 유대인이 마르다와 마리아에게 그 오라비의 일로 위문하러 왔더니 | |
John 11:20 |
When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home. |
마르다는 예수께서 오신다는 말을 듣고 나가 맞이하되 마리아는 집에 앉았더라 | |
John 11:21 |
"Lord," Martha said to Jesus, "If you had been here, my brother would not have died. |
마르다가 예수께 여짜오되 주께서 여기 계셨더면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다 | |
John 11:22 |
But I know that even now God will give you whatever you ask." |
그러나 나는 이제라도 주께서 무엇이든지 하나님께 구하시는 것을 하나님께서 주실 줄을 아나이다 | |
John 11:23 |
Jesus said to her, "Your brother will rise again." |
예수께서 이르시되 네 오라비가 살아나리라 | |
John 11:24 |
Martha answered, "I know he will rise again in the resurrection at the last day." |
마르다가 이르되 마지막 날 부활 때에는 다시 살아날 줄을 내가 아나이다
● resurrection [rèz | |
John 11:25 |
Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will live even though he dies; |
예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고 | |
John 11:26 |
and whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this? |
무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 | |
John 11:27 |
"Yes, Lord," she told him, "I believe that you are the Christ, the Son of God, who was to come into the world." |
이르되 주여 그러하외다 주는 그리스도시요 세상에 오시는 하나님의 아들이신 줄 내가 믿나이다 | |
John 11:28 |
And after she said this, she went back and called her sister Mary aside. "The Teacher is here, "she said, "and is asking for you." |
이 말을 하고 돌아가서 가만히 그 자매 마리아를 불러 말하되 선생님이 오셔서 너를 부르신다 하니
● call aside 꾸짖다.주의를 주다 ▶A teacher called him aside 선생님은 그에게 주의를 주었다 ● take(draw) a person aside ..를 (사담私談을 위해) 옆으로 불러가다 | |
John 11:29 |
When Mary heard this, she got up quickly and went to him. |
마리아가 이 말을 듣고 급히 일어나 예수께 나아가매 | |
John 11:30 |
Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him. |
예수는 아직 마을로 들어오지 아니하시고 마르다가 맞이했던 곳에 그대로 계시더라 | |
John 11:31 |
When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there. |
마리아와 함께 집에 있어 위로하던 유대인들은 그가 급히 일어나 나가는 것을 보고 곡하러 무덤에 가는 줄로 생각하고 따라가더니 | |
John 11:32 |
When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died. |
마리아가 예수 께신 곳에 가서 뵈옵고 그 발 앞에 엎드리어이르되 주께서 여기 계셨더라면 내 오라버니가 죽지 아니하였겠나이다 하더라 | |
John 11:33 |
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. |
예수께서 그가 우는 것과 또 함께 온 유대인들이 우는 것을 보시고 심령에 비통히 여기시고 불쌍히 여기사 | |
John 11:34 |
"Where have you laid him?" he asked. "come and see, Lord," they replied. |
이르시되 그를 어디 두었느냐 이르되 주여 와서 보옵소서 하니 | |
John 11:35 |
Jesus wept. |
예수께서 눈물을 흘리시더라 | |
John 11:36 |
Then the Jews said, "See how he loved him.!" |
이에 유대인들이 말하되 보라 그를 얼마나 사랑하셨는가 하며 | |
John 11:37 |
But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?" |
그 중 어떤 이는 말하되 맹인의 눈을 뜨게 한 이 사람이 그 사람은 죽지 않게 할 수 없었더냐 하더라 | |
John 11:38 |
Jesus once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance. |
이에 다시 예수께서 다시 속으로 비통히 여기시며 무덤에 가시니 무덤이 굴이라 막았거늘
● cave [keiv] 동굴...에 굴을 파다.움푹 들어가다 | |
John 11:39 |
"Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days." |
예수께서 이르시되 돌을 옮겨 놓으라 하시니 그 죽은 자의 누이 마르다가 이르되 주여 죽은 지가 나흘이 되었으매 벌써 냄새가 나나이다
● by this time 지금까지.지금쯤은.이미 ● odor [óud | |
John 11:40 |
Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?" |
예수께서 이르시되 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하시니 | |
John 11:41 |
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me. |
돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 이르시되 아버지여 내 말을 들어신 것을 감사하나이다 | |
John 11:42 |
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me." |
항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것 은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 그들로 믿게 하려 함이니이다 | |
John 11:43 |
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!" |
이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니 | |
John 11:44 |
The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go." |
죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 이르시되 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
● strip [strip] (v)빼앗다.벗다.벗기다.없애다. .▶I stripped and washed myself all over 나는 옷을 벗고 온몸을 씻었다 (n)가느다란 조각 ▶a strip of material 가느다란 천조각 하나 ▶Cut the meat into strips 고기를 가늘게 썰어라 |