Jesus Sends Out the Seventy (칠십 제자의 파송) |
Luke 10:1-10:24 |
|
다음 찬송가를 들으시려면 ▶표를 누르세요(^_^)
Luke |
본문 |
Luke 10:1 |
After this the Lord appointed seventy others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go. |
그 후에 주께서 따로 칠십 인을 세우사 친히 가시려는 각 동네와 각 지역으로 둘씩 앞서 보내시며 | |
Luke 10:2 |
He told them,
"The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field. |
이르시되
추수할 것은 많되 일꾼은 적으니 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼을 보내 주소서 하라 | |
Luke 10:3 |
Go! I am sending you out like lambs among wolves. |
갈지어다 내가 너희를 보냄이 어린 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 | |
Luke 10:4 |
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road. |
전대나 배낭이나 신발을 가지지 말며 길에서 아무에게도 문안하지 말며 | |
Luke 10:5 |
"When you enter a house, first say, 'Peace to this house. |
어느 집에 들어가든지 먼저 말하되 이 집이 평안할 지어다 하라 | |
Luke 10:6 |
If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you. |
만일 평안을 받을 사람이 거기 있으면 너희의 평안이 그에게 머물 것이요 그렇지 않으면 너희에게로 돌아오리라 | |
Luke 10:7 |
Stay in that house, eating and drinking whatever they give you, for the worker deserves his wages. Do not move around from house to house. |
그 집에 유하며 주는 것을 먹고 마시라 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하니라 이 집에서 저 집으로 옮기지 말라 | |
Luke 10:8 |
"When you enter a town and are welcomed, eat what is set before you. |
어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하거든 너희 앞에 차려놓는 것을 먹고 | |
Luke 10:9 |
Heal the sick who are there and tell them, 'The kingdom of God is near you.' |
거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라 | |
Luke 10:10 |
But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say, |
어느 동네에 들어가든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되 | |
Luke 10:11 |
'Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near,' |
너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라 | |
Luke 10:12 |
I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom [sάd for that town. |
내가 너희에게 말하노니 그 날에 소돔이 그 동네보다 견디기 쉬우리라 | |
Luke 10:13 |
"Woe to you, Korazin! Woe to you, Bethsaida [beθséi For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre [tái sitting in sackcloth and ashes. |
화 있을진저 고리산아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
● sackcloth 질긴 삼베.상중 또는 참회의 표시인 삼베옷 ▶be in sackcloth and ashes 깊이 뉘우치고 있다.비탄에 잠겨있다 | |
Luke 10:14 |
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgement than for you |
심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라 | |
Luke 10:15 |
And you, Capernaum [k No, you will go down to the depths. |
가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 | |
Luke 10:16 |
"He who listens to you listens to me; he who rejects you rejects me; but he who rejects me rejects him who sent me." |
너희 말을 듣는 자는 곧 내 말을 듣는 것이요 너희를 저버리는 자는 곧 나를 저버리는 것이요 나를 저버리는 자는 나 보내신 이를 저버리는 것이라 하시니라 | |
Luke 10:17 |
The seventy returned with joy and said, "Lord, even the demons submit to us in your name." |
● 칠십 인이 기뻐하며 돌아와 이르되 주여 주의 이름이면 귀신들도 우리에게 항복하더이다 | |
Luke 10:18 |
He replied, "I saw satan fall like lightning from heaven. |
예수께서 이르시되 사탄이 하늘로부터 번개 같이 떨어지는 것을 내가 보았노라
● satan [séitn] 악마.마왕 ▶He is as sinful as Satan 그는 악마 못지 않은 악당이다 | |
Luke 10:19 |
I have given you authority to trample on snakes and scorpions [sk harm you. |
내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟으며 원수의 모든 권능을 제어할 권능을 주었 으니 너희를 해칠 자가 결코 없으리라
●trample [trǽmpl] 짓밟다.유린하다 ▶ The government is tramoling on our rights 정부가 우리의 권리를 짓밟고 있다 | |
Luke 10:20 |
However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven." |
그러나 귀신들이 너희에게 항복하는 것으로 기뻐하지 말고 너희 이름이 하늘에 기록된 것으로 기뻐하라
하시니라 | |
Luke 10:21 |
At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said,
"I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your good pleasure. |
● 그 때에 예수께서 성령으로 기뻐하시며 이르시되
천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 | |
Luke 10:22 |
All things have been committed to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him." |
내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들이 누구인지 아 는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지가 누구인지 아는 자가 없나이다 하시고 | |
Luke 10:24 |
Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see. |
제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다 | |
Luke 10:24 |
For I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it." |
내가 너희에게 말하노니
많은 선지자와 임금이 너희가 보는 바를 보고자 하였으되 모지 못하였으며 너희가 듣는 바를 듣고자 하였으되 듣지 못하였느니라 |