카테고리 없음

Two Mighty Works of Jesus (예수의 두가지 이적) (Luke 7:1-7:35)

늦깎이 2008. 12. 27. 19:29

Two Mighty Works of Jesus

(예수의 두가지 이적)

Luke 7:1-7:35

- Harmonica

Since Christ My Soul From Sin Set Free
내 영혼이 은총 입어-찬송가495장/새438장

37152

다음 찬송가를 들으시려면 ▶표를 누르세요(^_^)

Luke

본문

Luke

7:1

When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.

예수께서 모든 말씀을 백성에게 들려 주시기를 마치신 후에 가버나움으로 들어가시니라

 

● Capernaum [kəpə́ːrniəm] 가버나움.팔레스트인의 수도

● in the hearing 청문회에서

Luke

7:2

There  a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.

어떤 백부장이 사랑하는 종이 병들어 죽게 되었더니

 

● centurion [sentjúəriən] 백부장.백인대장

Luke

7:3

The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
예수의 소문을 듣고 유대인의 장로 몇 사람을 예수께 보내어 오셔서 그 종을 구해 주시기를 청한지라

Luke

7:4

When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,

이에 그들이 예수께 나아와 간절히 구하여 이르되 이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다

 

● plead [pliːd] 애원하다.주장하다.호소하다.간청하다.항변하다

     ▶The students plead then with her to give them back with various excuses

       학생들은 그녀에게 그것들을 돌려달라고 여러 변명을 대며 애원한다

     ▶They pleaded with the government to kill every savage beasts around the area

       그들은 정부에 인근의 야생동물들을 죽여달라고 호소했다

Luke

7:5

because he loves our nation and has built our synagogue[sínəgg]."
그가 우리 민족을 사랑하고 또한 우리를 위하여 회당을 지었나이다 하니

Luke

7:6

So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself: for I do not deserve to have you come under my roof.
예수께서 함께 가실새 이에 그 집이 멀지 아니하여 백부장이 벗들을 보내어 이르되 주여 수고하지 마옵소서 내 집에 들어오심을 나는 감당하지 못하겠나이다

Luke

7:7

That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
그러므로 내가 주께 나아가기도 감당하지 못할 줄을 알았나이다 말씀만 하사 내 하인을 낫게 하소서

Luke

7:8

For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one. 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it." 
나도 남의 수하에 든 사람이요 내 아래에도 병사가 있으니 이더러 가라 하면 가고 저더러 오라 하면 오고 내 종더러 이것을 하라 하면 하나이다

Luke

7:9

When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,

 

  "I tell you,

  I have not found such great faith even in Israel[ízriəl]."

예수께서 들으시고 그를 놀랍게 여겨 돌이키사 따르는 무리에게 이르시되

 

  내가 너희에게 이르노니

  이스라엘 중에서도 이만한 믿음을 만나보지 못하였노라

 

하시더라

Luke

7:10

Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
보내었던 사람들이 집으로 돌아가 보매 종이 이미 나아 있었더라

Luke

7:11

Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
그 후에 예수께서 나인이란 성으로 가실새 제자와 많은 무리가 동행하더니

Luke

7:12

As he approached the town gate, a dead person was being carried out - the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
성문에 가까이 이르실 때에 사람들이 한 죽은 자를 메고 나오니 이는 한 어머니의 독자요 그의 어머니는 과부라 그 성의 많은 사람도 그와 함께 나오거늘

Luke

7:13

When the Lord saw her, his heart went out  to her and he said, 

  "Don't cry."

주께서 과부를 보시고 불쌍히 여기사 

 울지 말라  

하시고

 

● one's heart goes out to someone 누구에게 동정하다

Luke

7:14

Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He siad, 

  "Young man, I say to you, get up!"

가까이 가서 그 관에 손을 대시니 맨 자들이 서는지라 예수께서 이르시되 

  청년아 내가 네게 말하노니 일어나라 

하시매

 

● coffin [kɔ́(ː)fin] 관 ● still 아직도.그래도.여전히,역시,가만히

Luke

7:15

The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
죽었던 자가 일어나 앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어머니에게 주시니

Luke

7:16

They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us." they said, "God has come to help his people."

모든 사람들이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 이르되 큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌보셨다 하더라

 

awe [ɔː] 두려움.외경.경외심

Luke

7:17

This news about Jesus spread throughout Judea[dʒuːdíːə] and the surrounding country.
예수에 대한 이 소문이 온 유대와 사방에 두루 퍼지니라

Luke

7:18

John's disciples told him about all these things.
요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 알리니

Luke

7:19

Calling two of them, he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?"
요한이 그 제자 중 둘을 불러 주께 모내어 이르되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까 하라 하매

Luke

7:20

When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?' "
그들이 예수께나아가 이르되 세례 요한이 우리를 보내어 당신께 여쭈어 보라고 하기를 오실 그이가 당신이오니이까 우리다 다른 이를 기다리오리이까 하더이다 하니

Luke

7:21

At the very time Jesus cured many who had dieseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
마침 그때에 예수께서 질병과 고통과 및 악귀 들린 자를 많이 고치시며 또 많은 맹인을 보게 하신지라

Luke

7:22

So he replied to the messengers, 

  "Go back and report to John what you have seen and heard:

  The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are

  cured. the deaf hear, the dead are raised, and the good news is

  preached to the poor.

예수께서 대답하여 이르시되  

  너희가 가서 보고 들은 것을 요한에게 알리되

  맹인이 보며 못 걷는 사람이 걸으며 나병환자가 깨끗함을 받으며

  귀먹은 사람이 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다

  하라

 

● preach [priːʧ] 설교하다.전도하다.설법

Luke

7:23

  Blessed is the man who does not fall away on account of me."

  누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 

하시니라

Luke

7:24

After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: 

  "What did you go out into the desert to see?

  A reed swayed by the wind?

요한이 보낸 자가 후에 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 

  너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐

 

● reed [riːd] 갈대 

● sway [swei] 흔들다.동요하다.움직이다.영향을 주다.영향력

    ▶Korean society has often been swayed by those who disrespect or break the law 종종 우리 사회는 무법과 탈법에 휘둘려 왔다

Luke

7:25

  If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes?

  No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in

  palaces

  그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐

  보라 화려한 옷을 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라

 

● indulge [indΛldʒ] ▶ indulge in 빠지다.몰입하다.빠지다

Luke

7:26

  But what did you go out to see?

  A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.

  그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐

  선지자냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 훌륭한 자니라

Luke

7:27

  This is the one about whom it is written:

 

    "'I will send you my messenger ahead of you, who will prepare

      your way before you.'

  기록된 바

    "보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 준비하리라

  한 것이 이 사람에 대한 말씀이라

Luke

7:28

  I tell you,

  Among those born of women there is no one greater than John;

  yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."

  내가 너희에게 말하노니

  여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 자가 없느니라

  그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라

 

하시니

Luke

7:29

(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
모든 백성과 세리들은 이미 요한의 세례를 받은지라 이 말씀을 듣고 하나님을 의롭다 하되

Luke

7:30

But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
바리새인과 율법교사들은 그의 세례를 받지 아니함으로 그들 자신을 위한 하나님의 뜻을 저버리니라

Luke

7:31

  "To what, then, can I compare the people of this generation?

  What are they like?

또 이르시되 

  이 세대의 사람을 무엇으로 비유할까 무엇과 같은가

Luke

7:32

  They are like children sitting in the marketplace and calling out to

  each other:

  " ' We played the flute for you, and you did not dance;

      we sang a dirge, and you did not cry.'

  비유하건대

  아이들이 장터에 안아 서로 불러 이르되

  우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고

  우리가 곡하여도 너희가 울지아니하였다 함과 같도다

 

● dirge [dəːrdʒ] 만가.장송가.애도가.비가

Luke

7:33

  For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine,

  and you say, 'He has a demon.'

  세례 요한이 와서 떡도 먹지 아니하며 포도주도 마시지 아니하매 너희 말이

  귀신 들렸다 하더니

 

● demon [díːmən] 악마.귀신

Luke

7:34

  The Son of Man came eating and drinking, and you say,   'Here is

  a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners."'

  인자는 와서 먹고 마시매 너희 말이 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는

  사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니

 

● glutton [glΛtn] 대식가.폭식가

● drunkard [drΛŋkərd] 술고래.주정뱅이

Luke

7:35

  But wisdom is proved right by all her children
  지혜는 자기의 모든 자녀로 인하여 옳다 함을 얻느니라