Life Standards/생활규범 |
Matthew 19:1-20:34 |
O Perfect Love - Violin/Ehwa Gloria Ensemble 완전한 사랑-찬송가288장/새604장 |
|
|
다음 찬송가를 들으시려면 ▶표를 누르세요(^_^)
Matthew (마태복음) |
본문 |
Matthew 19:1 (마태복음) |
When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. |
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리를 더나 요단 강 건너 유대 지경에 이르시니
● Galilee〔〕갈릴리(이스라엘 북부 지방명) ● Judea〔│〕고대 유대 ● Jordan〔〕요르단 | |
Matthew 19:2 (마태복음) |
Large crowds followed him, and he healed them there. |
큰 무리가 따르거늘 예수께서 거기서 그들의 병을 고치시더라 | |
Matthew 19:3 (마태복음) |
Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?" |
●바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 이르되 사람이 어떤 이유가 있으면 그 아내를 버리는 것이 옳으니이까 | |
Matthew 19:4 (마태복음) |
"Haven't you read,"
he replied,
"that at the beginning the Creator 'made them male and female.' |
예수께서 대답하여 이르시되
사람을 지으신 이가 본래 그들을 남자와 여자로 지으시고 | |
Matthew 19:5 (마태복음) |
and siad, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh'? |
말씀하시기를 그러므로 사람이 그 부모를 더나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니 라 하신 것을 알지 못하였느냐
● flesh〔〕살.고기.육체.신체.(집합적)인류/생물 *all flesh 모든 생물.인류.피부/피부색(=flesh color) *become(be made) one flesh 부부로서 일심동체가 되다.부부가 되다 | |
Matthew 19:6 (마태복음) |
So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate." |
그런즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 글므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라
하시니 | |
Matthew 19:7 (마태복음) |
"Why then," They asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?" |
여짜오되 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 버리라 명하셨나이까 | |
Matthew 19:8 (마태복음) |
Jesus replied,
"Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. |
예수께서 이르시되
모세가 너희 마음의 완악함 때문에 아내 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라 | |
Matthew 19:9 (마태복음) |
I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery." |
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 이유 외에 아내를 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이 니라
● marital〔〕결혼의 결혼생활의.부부의 *marital vows 부부간의 맹세 ● unfaithful〔〕불성실한.부정한 | |
Matthew 19:10 (마태복음) |
The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry." |
제자들이 이르되 만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋겠나이다 | |
Matthew 19:11 (마태복음) |
Jesus replied,
"Not every one accept this word, but only those to whom it has been given. |
예수께서 이르시되
사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할 것이니라 | |
Matthew 19:12 (마태복음) |
For some are eunuchs because they were born that way; others were made that wy by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it." |
어머니의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 고자된 자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다
● eunuch〔〕거세된 남자.내시 ● renounce〔〕①(공식적으로)포기하다.선서하고 끊다 ②..와의 관계를 끊다 *renounce friendship 절교하다 *renounce the world 은둔하다 | |
Matthew 19:13 (마태복음) |
Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them. |
●그 때에 사람들이 예수께서 안수하고 기도해 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘 | |
Matthew 19:14 (마태복음) |
Jesus said,
"Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kindom of heaven belongs to such as these." |
예수께서 이르시되
어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 사람들의 것이니라
하시고
● hinder〔〕방해하다.저지하다(prevent) | |
Matthew 19:15 (마태복음) |
When he had placed his hands on them, he went on from there. |
그들에게 안수하시고 거기를 떠나시니라 | |
Matthew 19:16 (마태복음) |
Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good things must I do to get eternal life?" |
●어떤 사람이 주께 와서 이르되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까
● now〔〕①이제.지금 ②(이야기 중에)그때.이제야 *The reason now became quite clear 이제야 그 이유가 명백히 밝혀졌다 ③(말머리를 바꾸든가 할 때 감탄사적으로)그런데.자 *Now, listen to me 자, 내 말 좀 들어보게 | |
Matthew 19:17 (마태복음) |
"Why do you ask me about what is good?"
Jesus replied.
"There is only one who is good. If you want to enter life, obey the commandments." |
예수께서 이르시되
어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명을 지키라 | |
Matthew 19:18 (마태복음) |
"Which ones?" the man inquired. Jesus replied,
"'Do not murder, do not commit adultery, do not steel, do not give false testimony, |
이르되 어느 계명이오니이까 예수께서 이르시되
살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라,
| |
Matthew 19:19 (마태복음) |
honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.'" |
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이니라 | |
Matthew 19:20 (마태복음) |
"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?" |
그 청년이 이르되 이 모든 것을 내가 지키었사온대 아직도 무엇이 부족하나이까 | |
Matthew 19:21 (마태복음) |
Jesus answered,
"If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me." |
예수께서 이르시되
네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들에게 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 다르라
하시니 | |
Matthew 19:22 (마태복음) |
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. |
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라 | |
Matthew 19:23 (마태복음) |
Then Jesus said to his disciples,
"I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. |
●예수께서 제자들에게 이르시되
내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 | |
Matthew 19:24 (마태복음) |
Again I tell you about it, it tis easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." |
다시 너희에게 말하노니 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라
하시니 | |
Matthew 19:25 (마태복음) |
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?" |
제자들이 듣고 몹시 놀라 이르되 그렇다면 누가 구원을 얻을 수 있으리이까 | |
Matthew 19:26 (마태복음) |
Jesus looked at them and said,
"With man this is impossible, but with God all things are possible." |
예수께서 그들을 보시며 이르시되
사람으로는 할 수 없으나 하나님으로서는 다 할 수 있느니라 | |
Matthew 19:27 (마태복음) |
Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?" |
이에 베드로가 대답하여 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐아온대 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 | |
Matthew 19:28 (마태복음) |
Jesus said to them,
"I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
예수께서 이르시되
내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 따르는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라
● renewal〔│〕일신.새롭게 되기(하기).부활.소생 ● throne〔〕왕좌.보좌 | |
Matthew 19:29 (마태복음) |
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. |
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라
● inherit〔〕①(재산.권리 등을)상속하다 *He inherited a large fortune from his father 그는 아버지로부터 많은 재산을 물려받았다 ②(육체적.정신적 성질을)물려받다.유전하다 *I inherit a weak heart from my mother 어머니로부터의 유전으로 나는 심장이 약하다. | |
Matthew 19:30 (마태복음) |
But many who are first will be last, and many who are last will be first |
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라 | |
Matthew 20:1 (마태복음) |
"For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard. |
천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여보내려고 이런 아침에 나간 집 주인과 같으니 | |
Matthew 20:2 (마태복음) |
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard. |
그가 하루에 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여보내고
● denarius〔〕(pl.deanrii[]) 고대 로마의 은화 | |
Matthew 20:3 (마태복음) |
"About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing. |
또 제삼시에 나가 보니 장터에 놀고 서 있는 사람들이 또 있는지라 | |
Matthew 20:4 (마태복음) |
He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.' |
그들에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 그들이 들어가고
● right〔〕①옳은.정당한.정확한 ②적당한.(기준.원리에)걸맞는 *the right man in the right place 적재적소 | |
Matthew 20:5 (마태복음) |
So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing. |
제육시와 제구시에도 또 나가 그와 같이 하고 | |
Matthew 20:6 (마태복음) |
About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?' |
제십일시에도 나가 보니 서 있는 사람들이 또 있는지라 이르되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 있느냐 | |
Matthew 20:7 (마태복음) |
"'Because no one has hired us,' they answered, "He said to them, 'You also go and work in my vinetard.' |
이르되 우리를 품꾼으로 쓰는 이가 없음이니이다 이르되 너희도 포도원에 들어가라 하니라 | |
Matthew 20:8 (마태복음) |
"When evening came,the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.' |
저물매 초도원 주인이 청지기에게 이르되 품꾼들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
● foreman〔〕십장.현장주임 ● wage〔〕①(보통 pl)임금.품삯 ②(보통 pl.)죄값.응보 *The wages of sin is death 죄의 값은 사망이니라 ● go on ①나아가다.여행을 계속하다 ②(행동을)계속하다 *go on working 일을 계속하다 *Go on! (구어)계속하라.자꾸 하라 | |
Matthew 20:9 (마태복음) |
"The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius. |
제십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘 | |
Matthew 20:10 (마태복음) |
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius. |
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 그들도 한 데나리온씩을 받은지라 | |
Matthew 20:11 (마태복음) |
When they received it, they began to grumble against the landowner. |
받은 후 주인을 원망하여 이르되
● grumple〔〕〔의성어〕두털거리다.불평하다(at,about,over) *grumble for wine 술이 없다고 불평하다 | |
Matthew 20:12 (마태복음) |
"These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.' |
나중 온 이 사람들은 한 시간밖에 일하지 아니하였거늘 그들을 종일 수고하며 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다
● bear〔〕(bore,borne[born][]) ①(무게를)지탱하다.지다.아이를 낳다.(의무.잭임 등을)지다.부담하다.참다 | |
Matthew 20:13 (마태복음) |
"But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius? |
주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐 | |
Matthew 20:14 (마태복음) |
Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you. |
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라 | |
Matthew 20:15 (마태복음) |
Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?" |
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
● envious〔〕시기심이 강한.질투하는.샘내는 *an envious look 부러워하는 눈초리 *be envious of another's luck 남의 행운을 시기하다 | |
Matthew 20:16 (마태복음) |
"So the last will be first, and the first will be last." |
이와같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라 | |
Matthew 20:17 (마태복음) |
Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them, |
●예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되 | |
Matthew 20:18 (마태복음) |
"We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death |
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고
● betray〔〕(국가.동지 등을)적에게 팔다 *betray one's country to the enemy 적에게 조국을 팔다 ● condemn〔〕①비난하다 ②유죄판결을 내리다.선고하다(sentence) *He was condemn 그는 유죄판결을 받았다 *condemn a person to omprisonment..에게 금고형을 선고하다 *condemn a person to be hanged ,,,에게 교수형을 선고하다 | |
Matthew 20:19 (마태복음) |
and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. on the third day he will be raised to life." |
이방인들에게 넘겨 주어 그를 조롱하며 채찍질하며 십자가에 못박게 할 것이 나 제삼일에 살아나리라
● Gentile〔a〕이방인 ● mock〔│〕조롱하다.비웃다 ● flog〔, │〕채직질하다 *flog a dead horse 죽은 말에 채찍질하다.헛수고를 하다 ● crucify〔〕십자가에 못박다 | |
Matthew 20:20 (마태복음) |
Then the moment of Zebedee's sons came to Jesus with her son and, kneeling down, asked a favor of him. |
●그 때에 세베대의 아들의 어머니가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
● favor〔〕호의.친절,후원.지원.지지 *treat a person with favor ..를 호의적으로 다루다 *return the favor 은혜를 갚다 *lose favor in a person' eye=lose favor with a person ...의 눈밖에 나다 *ask a favor of a person ...에게 부탁(청탁)하다 -May I ask a favor of you? 부탁이 있는데요? | |
Matthew 20:21 (마태복음) |
"What is it you want?"
he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom." |
예수께서 이르시되
무엇을 원하느냐
이르되 나의 이 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서
● grant〔, │〕①인정하다.수여하다 *grant a degree 학위를 수여하다 *grant a right to him 그에게 권리를 부여하다 ②(탄원.간청을)들어주다 *grant a perso a favor 누구의 부탁을 들어주다 *God,grant that we get there alive 하나님 우리가 거기에 무사히 도달하게 해주소서 | |
Matthew 20:22 (마태복음) |
"You don't know what you are asking,"
Jesus said to them.
"Can you drink the cup I am going to drink?"
"We can," They answered. |
예수께서 대답하여 이르시되
너희는 너희가 구하는 것을 알지 못하는도다 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있느냐
그들이 말하되 할 수 있나이다 | |
Matthew 20:23 (마태복음) |
Jesus said to them,
You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father." |
이르시되
너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 내가 주는 것이 아니라 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라 | |
Matthew 20:24 (마태복음) |
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers. |
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
● indignant〔〕분개한.성난 (with,at,over.about) *be indignant with a person(at a thing)...에게(..에)화내다 | |
Matthew 20:25 (마태복음) |
Jesus called them together and said,
"You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their hight officials exercise authority over them. |
예수께서 제자들을 불러다가 이르시되
이방인의 집권자들이 그들을 임의로 주관하고 그 고관들이 그들에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
● lord〔〕①주인.군주.주.임금.귀족 ②귀족으로 삼다.지배하다.주재하다 *lord Christmas festivals 크리스마스 제전을 주재하다 *lord (it) over ..에 군림하다.뽐내다 ● exercise〔〕①운동.연습.과제.사용 ②운동(훈련)하다.(힘.능력.지력 등을)사용(발휘)하다. (권한 등을)행사하다.휘두르다 | |
Matthew 20:26 (마태복음) |
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, |
너희 중에는 그렇지 않아야 하나니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고 | |
Matthew 20:27 (마태복음) |
and whoever wants to be first must be your slave - |
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희의 종이 되어야 하리라 | |
Matthew 20:28 (마태복음) |
-just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many." |
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
● ransom〔〕①포로의 몸값.그리스도의 속죄.죄갚음 *hold a person to(for) ransom ..을 억류하고 몸값을 요구하다 | |
Matthew 20:29 (마태복음) |
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him. |
●그들이 여리고에서 떠나 갈 때에 큰 무리가 예수를 따르더라 | |
Matthew 20:30 (마태복음) |
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!" |
맹인 두 사람이 길 가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
● go by (시간 따위가)경과하다.(사람.차 등이)통과하다.지나가다 | |
Matthew 20:31 (마태복음) |
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!" |
무리가 꾸짖어 잠잠하라 하되 더욱 소리 질러 이르되 주여 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여 하는지라
● all〔〕(the +비교급 앞에서) 그만큼.더욱.오히려 *The shortage of water grew all the more serious 물의 부족은 더욱 심가해졌다 | |
Matthew 20:32 (마태복음) |
Jesus stopped and called them.
"What do you want me to do for you?"
he asked. |
예수께서 머물러 서서 그들을 불러 이르시되
너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 | |
Matthew 20:33 (마태복음) |
"Lord." they answered, "we want our sight." |
이르되 주여 우리의 눈 뜨기를 원하나이다 | |
Matthew 20:34 (마태복음) |
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him. |
예수께서 불쌍히 여기사 그들의 눈을 만지시니 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라 |