The Sermon on the Mountain [Ⅲ-①] - Judging Others - 산상수훈 Ⅲ-① 비판에 대하여 |
Matthew 7:1-7:6 |
One Thing I of the Lord desire (나 행한 것 죄뿐이니) -찬송가332장(새274)/필그림쳄버오케스트라 |
|
|
다음 찬송가를 들으시려면 ▶표를 누르세요(^_^)
Matthew (마태복음) |
본문 |
Matthew 7:1 (마태복음) |
"Do not judge, or you too will be judged. |
비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 | |
Matthew 7:2 (마태복음) |
For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you. |
너희가 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요. 너희가 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라.
* measure〔〕측정(하다).평가(하다). | |
Matthew 7:3 (마태복음) |
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your eye? |
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티를 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐.
* speck〔〕작은 얼룩.흠.작은 알맹이.아주 작은 조각 * sawdust〔〕톱밥. (미학생 속어)설탕 * plank〔〕널빤지.두꺼운 판자.지지물. | |
Matthew 7:4 (마태복음) |
How can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eyes,' when all the time there is a plank in your own eye? |
보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하랴 하겠느냐. | |
Matthew 7:5 (마태복음) |
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck out from your brother's eye. |
외식하는 자여 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라. 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라.
* hypocrite〔〕위선자.착한체하는 사람-●play the hypocrite 위선을 부리다.겉으로 착한 체 하다 | |
Matthew 7:6 (마태복음) |
"Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces. |
거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에서 던지지 말라. 그들이 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상하게 할까 염려하라.
* scared〔〕~하기가 겁나는,두려운 * trample〔〕짓밟다.밟아뭉개다.-●trampled on[under foot]짓밟다.유린하다. * tear〔〕잡아찢다.째다 |